Update ezk/13/17.md
This commit is contained in:
parent
716c8c8464
commit
bc991a7723
11
ezk/13/17.md
11
ezk/13/17.md
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
||||||
# set your face against the daughters
|
# set your face against the daughters
|
||||||
|
|
||||||
This is a command to stare at the women as a symbol of punishing them. Translate "set your face against" as you did in [Ezekiel 4:3](../04/03.md). Alternate translation: "stare angrily at the daughters" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
"stare angrily at the daughters". This is a command to stare at the women as a symbol of punishing them. Translate "set your face against" as you did in Ezekiel 4:3.
|
||||||
|
|
||||||
# set your face against
|
# set your face against
|
||||||
|
|
||||||
Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" represents staring. Alternate translation: "stare at" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"stare at"
|
||||||
|
|
||||||
# daughters of your people
|
# daughters of your people
|
||||||
|
|
||||||
This idiom refers to women who belong to the same people group as Ezekiel does. Alternate translation: "women of Israel" or "your countrywomen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"women of Israel" or "your countrywomen"
|
||||||
|
|
||||||
# prophesy out of their own minds
|
# prophesy out of their own minds
|
||||||
|
|
||||||
"prophesying only the things that they think in their own minds." See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 13:2](../13/02.md).
|
"prophesying only the things that they think in their own minds." See Ezekiel 13:2.
|
||||||
|
|
||||||
# prophesy against
|
# prophesy against
|
||||||
|
|
||||||
"prophesy about the bad things that will happen to them." See how you translated this in [Ezekiel 4:7](../04/07.md).
|
"prophesy about the bad things that will happen to them." See Ezekiel 4:7.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue