diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md index ec61e959fa..a859026d26 100644 --- a/deu/33/27.md +++ b/deu/33/27.md @@ -1,20 +1,20 @@ # The eternal God is a refuge -The abstract noun "refuge," which means a shelter or a place safe from danger, can be stated as a verb. Alternate translation: "The eternal God will protect his people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"The eternal God will protect his people" # underneath are the everlasting arms -The words "everlasting arms" are a metaphor for Yahweh's promise to protect his people forever. Alternate translation: "he will support and take care of his people forever" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"he will support and take care of his people forever" # He thrust out ... he said -Moses speaks of the future as if it were the past to emphasize that what he is saying will come true. Alternate translation: "He will thrust out ... he will say" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture]]) +"He will thrust out ... he will say" # before you ... Destroy -Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" and the command "destroy" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) +Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" and the command "destroy" here are singular. # he said, "Destroy!" -If this direct quotation would not work well in your language, you may change it to an indirect quotation. Alternate translation: "he will tell you to destroy them!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +"he will tell you to destroy them!"