From b91d300f5633a0c0991db27dc44ff84ea7a1c26e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 15 Jan 2024 17:48:36 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ki/03/14.md' --- 2ki/03/14.md | 12 ++++-------- 1 file changed, 4 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/2ki/03/14.md b/2ki/03/14.md index 1f727dd21c..0afc1f3595 100644 --- a/2ki/03/14.md +++ b/2ki/03/14.md @@ -1,20 +1,16 @@ # As Yahweh of hosts lives, before whom I stand, if I ... look at you -"As I know that Yahweh of hosts lives, before whom I stand, if I ... look at you." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that, if it were not for Jehoshaphat being there, he would not pay attention to Joram. This is a way of making a solemn promise. Alternate translation: "As surely as Yahweh of hosts lives, before whom I stand, I promise you, if I ... look at you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +"As surely as Yahweh of hosts lives, before whom I stand, I promise you, if I ... look at you" # before whom I stand -Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. Alternate translation: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"whom I serve" # if I did not honor the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you -Elisha described a situation that was not real. He really did honor the presence of the king of Judah, so he paid attention to the king of Israel. It can be written in positive form. Alternate translation: "it is only because I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah that I pay attention to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]]) - -# I did not honor the presence of Jehoshaphat - -Here Jehoshaphat is referred to by his presence. Alternate translation: "I honor Jehoshaphat" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"it is only because I honor the presence of Jehoshaphat king of Judah that I pay attention to you" # I would not pay any attention to you, or even look at you -These two phrases have similar meaning and are used together to emphasize that he would not pay any attention to Joram. Alternate translation: "I would not have anything at all to do with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +"I would not have anything at all to do with you"