From ab9bcbc1b9fec6e2c1e0b0a586898326ff051b9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Sat, 26 Oct 2024 16:44:35 +0000 Subject: [PATCH] Update mal/04/01.md --- mal/04/01.md | 13 ++++--------- 1 file changed, 4 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md index ed80c4aba4..2ff0a2347a 100644 --- a/mal/04/01.md +++ b/mal/04/01.md @@ -4,21 +4,16 @@ # the day is coming, burning like a furnace -The disaster occurring at this time is spoken of as if the day itself were burning. God's judgment is often spoken of as if it were a fire. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# arrogant ... evildoers - -See how you translated these wordsd in [Malachi 3:15](../03/15.md). +The disaster occurring at this time is spoken of as if the day itself were burning. God's judgment is often spoken of as if it were a fire. # all the arrogant and all the evildoers will become stubble -These people are spoken of as if they will become dried-up plants fit only for being burned. It is common for the Bible to speak of people as if they were plants or trees. Alternate translation: "all the arrogant and all the evildoers will burn up like dry plants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"all the arrogant and all the evildoers will burn up like dry plants" # The day that is coming will burn them up -Here "the day" stands for the events that will occur on that day. Alternate translation: "On that day I will burn them up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"On that day I will burn them up" # it will leave them neither root nor branch -This expression continues to speak of people as if they were plants or trees. So being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: "nothing will be left" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - +"nothing will be left"