diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md index e563713f8f..1a02cd219d 100644 --- a/jer/51/52.md +++ b/jer/51/52.md @@ -1,24 +1,11 @@ -# see - -"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you" - -# days are coming ... when I will punish - -Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will punish" or "there will be a time ... when I will punish" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# this is Yahweh's declaration - -Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) - # I will punish her carved idols -Removing or destroying idols is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will destroy her carved idols" or "I will remove her carved idols" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will destroy her carved idols" or "I will remove her carved idols" # her carved idols ... her land -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" # groan -to cry out because of pain or sadness - +to cry out because of pain or sadness \ No newline at end of file