From a9860d4dc46956d2eaaba2ff3ab4a9cdc02ce113 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Obiwon <jere_jacobi@wycliffeassociates.org>
Date: Mon, 1 Jul 2024 21:42:16 +0000
Subject: [PATCH] Update psa/016/009.md

---
 psa/016/009.md | 10 +---------
 1 file changed, 1 insertion(+), 9 deletions(-)

diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md
index d32a6b7f87..688d8341bf 100644
--- a/psa/016/009.md
+++ b/psa/016/009.md
@@ -1,12 +1,4 @@
-# General Information:
-
-David continues to speak to God.
-
-# my heart is glad
-
-Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. Alternate translation: "Therefore I am glad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
-
 # my glory is rejoicing
 
-Possible meanings are 1) the word "glory" represents the honor a person feels. Alternate translation: "I am honored to rejoice in God" or 2) the word translated "glory" really means "liver" and represents the speaker's emotions. Alternate translation: "I am rejoicing"
+"I am rejoicing"