From a9860d4dc46956d2eaaba2ff3ab4a9cdc02ce113 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon <jere_jacobi@wycliffeassociates.org> Date: Mon, 1 Jul 2024 21:42:16 +0000 Subject: [PATCH] Update psa/016/009.md --- psa/016/009.md | 10 +--------- 1 file changed, 1 insertion(+), 9 deletions(-) diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md index d32a6b7f87..688d8341bf 100644 --- a/psa/016/009.md +++ b/psa/016/009.md @@ -1,12 +1,4 @@ -# General Information: - -David continues to speak to God. - -# my heart is glad - -Here the "heart" represents the speaker's thoughts and emotions. Alternate translation: "Therefore I am glad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - # my glory is rejoicing -Possible meanings are 1) the word "glory" represents the honor a person feels. Alternate translation: "I am honored to rejoice in God" or 2) the word translated "glory" really means "liver" and represents the speaker's emotions. Alternate translation: "I am rejoicing" +"I am rejoicing"