From a9806242fc29b4b2866e4cd2c380f947ac167165 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 16 Oct 2024 14:12:10 +0000 Subject: [PATCH] Update amo/02/04.md --- amo/02/04.md | 18 +++++------------- 1 file changed, 5 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md index c904a4369d..3909dd8a7c 100644 --- a/amo/02/04.md +++ b/amo/02/04.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# For three sins of ... even for four +# For three sins of ... even for four ... I will not turn away punishment -This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). +See how you translated these words in Amos 1:3 and 2:1. # Judah -This represents the people of Judah. Alternate translation: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"the people of Judah" -# I will not turn away punishment +# after which their fathers had also walked -Yahweh uses two negatives here to emphasize that he will punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]]) - -# Their lies - -This expression here probably refers to worshiping false gods or idols. Alternate translation: "Their worship of idols" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# go astray ... walked - -Worshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"which their ancestors also followed" or "the same lies that their ancestors followed"