Update jer/08/02.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-08-28 18:10:26 +00:00
parent 96571ce2e8
commit a363ed2e18
1 changed files with 4 additions and 13 deletions

View File

@ -1,24 +1,15 @@
# will spread them out
The word "them" refers to the bones of the people listed in the previous verse.
# that they have followed and served, that they have walked after and sought, and that they have worshiped # that they have followed and served, that they have walked after and sought, and that they have worshiped
The word "they" here refers to the people of Judah. These three phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) The word "they" here refers to the people of Judah.
# walked after # walked after
This is a metaphor for serving or worshiping. See how you translated this in [Jeremiah 2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) This refers to serving or worshiping. See Jeremiah 2:23.
# The bones will not be gathered or buried again # The bones will not be gathered or buried again
This can be expressed in active form. Alternate translation: "No one will gather their bones or bury them again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) "No one will gather their bones or bury them again"
# They will be like dung on the surface of the earth # They will be like dung on the surface of the earth
The bones are compared to dung on the ground both to emphasize that they will be disgusting and because they will not be buried. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) "all over the ground". This emphasizes that they will be disgusting and because they will not be buried.
# on the surface of the earth
"all over the ground"