ULB Issue Last Review Mat 6:23
Added notes "if your eye is good, the whole body is filled with light"
This commit is contained in:
parent
9edc24ed81
commit
a2d9672625
22
mat/06/22.md
22
mat/06/22.md
|
@ -2,15 +2,23 @@
|
|||
|
||||
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. The instances of "you" and "your" are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
||||
# The eye is the lamp of the body ... with light
|
||||
|
||||
This compares healthy eyes that allow a person to see to diseased eyes that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase "bad eye" to refer to greed. The meaning is that if a person is completely devoted to God and sees or considers things the way God does, then he is doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# The eye is the lamp of the body
|
||||
|
||||
This metaphor means the eyes allow a person to see just as a lamp helps a person see in the dark. Alternate translation: "Like a lamp, the eye allows you to see things clearly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
This is a metaphor. Possible meanings are 1) the eye is like a lamp because it enables a person to see things, or 2) the eye is like a lamp shining on a person's body because it shows what the person is really like. Alternate translation: "A person's eyes are like a lamp for his body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# eye
|
||||
# if your eye is good, the whole body is filled with light
|
||||
|
||||
You may have to translate this as plural, "eyes."
|
||||
Possible meanings are 1) "if your eye is good, it fills your body with light" or 2) "if your eye is good, it shows that your body is filled with light."
|
||||
|
||||
# if your eye is good
|
||||
|
||||
Possible meanings are "if your eye is noble" or "if your eye sees clearly." Jesus speaks of the eye to talk about what a person thinks about and wants. Possible meanings of the metaphor are 1) "if you are generous" or 2) "if you look at and want at what is good" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the whole body is filled with light
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "you are full of righteousness" or 2) "you understand what is truly good" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# eye is
|
||||
|
||||
You may have to translate this as plural, "eyes are."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue