From a08b2aafa45872c038a559f1998db77212a91986 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Fri, 9 Jun 2023 22:04:31 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mrk/08/17.md' --- mrk/08/17.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/mrk/08/17.md b/mrk/08/17.md index 8e33b08b3b..c18abb8698 100644 --- a/mrk/08/17.md +++ b/mrk/08/17.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Why are you arguing about having no bread? -Here Jesus is mildly rebuking his disciples because they should have understood what he had been talking about. This can be written as a statement. Alternate translation: "You should not be thinking that I am talking about actual bread." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"You should not be thinking that I am talking about actual bread." # Do you still not see or understand? -These questions have the same meaning and are used together to emphasize that they do not understand. This can be written as one question or as a statement. Alternate translation: "Do you not yet understand?" or "You should perceive and understand by now the things I say and do." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"Do you not yet understand?" or "You should perceive and understand by now the things I say and do." # Do you have hardened hearts? -Here "hearts" is a metonym for a person's mind and "hardened" is a metaphor for not being able or willing to understand something. Jesus uses a question to scold the disciples. This can be written as a statement. Alternate translation: "You are so slow to understand what I mean!" or "You are unwilling to understand what I mean!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"You are so slow to understand what I mean!" or "You are unwilling to understand what I mean!"