Update 'luk/03/07.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2023-03-28 21:03:01 +00:00
parent 9ad5867f67
commit 9f92122bb2
1 changed files with 4 additions and 5 deletions

View File

@ -1,16 +1,15 @@
# to be baptized by him
This can be stated in active form. Alternate translation: "for John to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"for John to baptize them"
# You offspring of vipers
This is a metaphor. Here "offspring of" means "having the characteristic of." Vipers are poisonous snakes that are dangerous and represent evil. Alternate translation: "You evil poisonous snakes" or "You are evil, like poisonous snakes (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Vipers are poisonous snakes that are dangerous and represent evil. Here "offspring of" means "being like." Alternate translation: "You evil poisonous snakes" or "You are evil, like poisonous snakes"
# Who warned you ... coming?
He was not really expecting them to answer. John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. Alternate translation: "You cannot flee from God's wrath like this!" or "You cannot escape from God's wrath just by being baptized!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
John was rebuking the people because they wanted him to baptize them, but they did not want to stop sinning. Alternate translation: "You cannot flee from God's wrath like this!" or "You cannot escape from God's wrath just by being baptized!"
# from the wrath that is coming
The word "wrath" is used here to refer to God's punishment because his wrath precedes it. Alternate translation: "from the punishment that God is sending" or "from God's wrath on which he is about to act" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"from the punishment that God is sending" or "from God's wrath on which he is about to act"