Update 'deu/32/13.md'
This commit is contained in:
parent
33c6ec1b1a
commit
9dcc6fceaa
10
deu/32/13.md
10
deu/32/13.md
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Moses speaks a poetic song to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# He made him ride on high places of the land
|
||||
|
||||
This is an idiom. The word "him" refers to the people of Israel. Alternate translation: "Yahweh made them ride on high places of the land" or "Yahweh helped them take and occupy the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"Yahweh made them ride on high places of the land" or "Yahweh helped them take and occupy the land"
|
||||
|
||||
# made him ride ... fed him ... nourished him
|
||||
|
||||
Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9](./09.md)). You may need to translate this as though Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "made our ancestors ride ... fed them ... nourished them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
||||
"made our ancestors ride ... fed them ... nourished them"
|
||||
|
||||
# he fed him the fruits of the field
|
||||
|
||||
|
@ -20,5 +16,5 @@ The land had many wild bees, which produce honey, with hives inside rock holes.
|
|||
|
||||
# nourished him with honey
|
||||
|
||||
This is like a mother giving her breast to an infant. "allowed him to suck honey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"allowed him to suck honey". This is like a mother giving her breast to an infant.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue