Update psa/072/017.md

This commit is contained in:
Obiwon 2024-07-26 18:20:23 +00:00
parent f123e5a156
commit 9d68764e1f
1 changed files with 5 additions and 6 deletions

View File

@ -1,20 +1,19 @@
# May his name endure forever
This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: "May people always know about him" or "May people never forget who he is" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
"May people always know about him" or "May people never forget who he is"
# his name
Here "his name" refers to God's reputation. Alternate translation: "the king's name" or "the king's reputation" or "the king's fame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"the king's name" or "the king's reputation" or "the king's fame"
# as long as the sun
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "as long as the sun endures" or "as long as the sun shines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"as long as the sun endures" or "as long as the sun shines"
# may people be blessed in him
This can be stated in active form. Alternate translation: "may God cause him to do good things for people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"may God cause him to do good things for people"
# call him blessed
"recognize that God has blessed them"