Update jer/49/19.md
This commit is contained in:
parent
a37787744e
commit
9a9d107162
18
jer/49/19.md
18
jer/49/19.md
|
@ -1,18 +1,15 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues speaking about what will happen to Edom.
|
||||
|
||||
# See
|
||||
|
||||
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||
"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you."
|
||||
|
||||
# he will go up like a lion from the majesty of the Jordan to the green pasturelands
|
||||
|
||||
This simile means that when Yahweh punishes the people of Edom, it will be fierce and unexpected like when a lion attacks sheep. This can be stated in first person. Alternate translation: "When I punish the people of Edom, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of forest and attacks sheep in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
"When I punish the people of Edom, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of forest and attacks sheep in the pasture"
|
||||
|
||||
# majesty
|
||||
|
||||
This is a metonym for the majestic forests or thickets on the banks of the Jordan River. Alternate translation: "forest" or "thickets" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"forest" or "thickets"
|
||||
|
||||
# pasturelands
|
||||
|
||||
|
@ -20,15 +17,15 @@ This is land covered with grass where animals feed on the grass.
|
|||
|
||||
# Edom run from it
|
||||
|
||||
Here "Edom" represents the people. "It" refers to the land. Alternate translation: "the people of Edom will run from their land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"the people of Edom will run from their land"
|
||||
|
||||
# who will be chosen
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom I will choose" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"whom I will choose"
|
||||
|
||||
# For who is like me, and who will summon me?
|
||||
|
||||
Yahweh uses the question to emphasize that no one is like him. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "For no one is like me, no one can summon me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"For no one is like me, no one can summon me."
|
||||
|
||||
# who will summon me
|
||||
|
||||
|
@ -36,5 +33,4 @@ Yahweh uses the question to emphasize that no one is like him. This question can
|
|||
|
||||
# What shepherd is able to resist me?
|
||||
|
||||
Yahweh uses the question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." This question can be translated as a statement. Alternate translation: "No king is able to resist me!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"No king is able to resist me!"
|
Loading…
Reference in New Issue