Update zec/03/04.md
This commit is contained in:
parent
ec0d002be4
commit
96a144a7ad
|
@ -8,9 +8,8 @@ The word "him" refers to the angel. The phrase refers to other angels who were p
|
||||||
|
|
||||||
# I have caused your iniquity to pass from you
|
# I have caused your iniquity to pass from you
|
||||||
|
|
||||||
Since Joshua's garments were symbolic of his sinfulness, by removing his garments, the angel removed Joshua's iniquity. Causing iniquity to pass from him is an idiom that means that he had removed Joshua's iniquity. Alternate translation: "I have removed your iniquity from you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"I have removed your iniquity from you". By removing his garments, the angel removed Joshua's iniquity.
|
||||||
|
|
||||||
# dress you in official robes
|
# dress you in official robes
|
||||||
|
|
||||||
Here the phrase "official robes" is a metaphor for righteousness. If your language has a word for clothes that people wear only for special occasions, you might want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]])
|
The phrase "official robes" refers to righteousness. If your language has a word for clothes that people wear only for special occasions, you might want to use it here.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue