Update '2ki/19/16.md'
This commit is contained in:
parent
9655f149c0
commit
92e01b8eae
19
2ki/19/16.md
19
2ki/19/16.md
|
@ -1,20 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
King Hezekiah continues praying to Yahweh after receiving the letter from King Sennacherib of Assyria.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Incline your ear, Yahweh, and listen. Open your eyes, Yahweh, and see
|
# Incline your ear, Yahweh, and listen. Open your eyes, Yahweh, and see
|
||||||
|
|
||||||
Both of these sentences urge Yahweh to pay attention to the things that Sennacherib is saying. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
"Yahweh, please listen to what he is saying" or "Listen carefully" or "Yahweh, please pay attention to what is happening". To "incline the ear" is to lean toward the speaker so as to better hear the words. The words "Open your eyes" and "see" mean the same thing and add emphasis to the plea.
|
||||||
|
|
||||||
# Incline your ear, Yahweh, and listen
|
|
||||||
|
|
||||||
The words "Incline your ear" and "listen" mean the same thing and add emphasis to the plea. Alternate translation: "Yahweh, please listen to what he is saying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Incline your ear
|
|
||||||
|
|
||||||
To "incline the ear" is to lean toward the speaker so as to better hear the words. This is a metaphor for listening carefully and paying attention. Alternate translation: "Listen carefully" or "Pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Open your eyes, Yahweh, and see
|
|
||||||
|
|
||||||
The words "Open your eyes" and "see" mean the same thing and add emphasis to the plea. Alternate translation: "Yahweh, please pay attention to what is happening" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue