From 92c57b363469b913b5f153c486528468d8a63971 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Mon, 10 Jul 2023 15:00:39 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/08/11.md' --- mat/08/11.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index c94e1a19b3..8eab5fc064 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -1,16 +1,16 @@ # you -Here "you" is plural and refers to "those who were following him" in [Matthew 8:10](../08/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) +Here "you" is plural and refers to "those who were following him" in Matthew 8:10. # from the east and the west -Using the opposites "east" and "west" is a way of saying "everywhere." Alternate translation: "from everywhere" or "from far away in every direction" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]]) +Using the opposites "east" and "west" is a way of saying "everywhere." Alternate translation: "from everywhere" or "from far away in every direction" # recline at the table -People in that culture would lie down beside the table while eating. This phrase indicates that all those at the table are family and close friends. The joy in the kingdom of God is frequently spoken of as if the people there were feasting. Alternate translation: "live as family and friends" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +People in that culture would lie down beside the table while eating. The joy in the kingdom of God is frequently spoken of as if the people there were feasting. Alternate translation: "sit at the feast" # in the kingdom of heaven -Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, keep "heaven" in your translation. Alternate translation: "when our God in heaven shows that he is king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "kingdom of heaven" refers to God's rule as king. If possible, keep "heaven" in your translation. Alternate translation: "when our God in heaven shows that he is king"