PDF cleanup
This commit is contained in:
parent
b3c9347e38
commit
92aa24f7af
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"I have not heard anyone accuse me of doing wrong"
|
"I have not heard anyone accuse me of doing wrong"
|
||||||
|
|
||||||
# that does not mean I am declared innocent
|
# that does not justify me
|
||||||
|
|
||||||
It would still be possible for Paul to be guilty even if there were no charge against him. This can be translated in active form. Alternate translation: "that does not mean that God has declared me innocent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
It would still be possible for Paul to be guilty even if there were no charge against him. This can be translated in active form. Alternate translation: "that does not mean that God has declared me innocent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# to whoever you approve, I will give letters of introduction to them and will send them
|
# to whomever you approve, I will give letters of introduction to them and will send them
|
||||||
|
|
||||||
Some modern translations read, "to whoever you have approved by letter of introduction, I will send"
|
Some modern translations read, "to whomever you have approved by letter of introduction, I will send"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# She have a reputation for doing good deeds
|
# She must have a reputation for doing good deeds
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "People must be able to tell others about her good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "People must be able to tell others about her good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Great is my boast about you
|
# great is my boast about you
|
||||||
|
|
||||||
"I boast much about you" or "I am very proud of you"
|
"I boast much about you" or "I am very proud of you"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](../03/14.md).
|
Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](../03/14.md).
|
||||||
|
|
||||||
# I pray that Christ may live in your hearts through faith, with your roots and foundation in his love
|
# I pray that Christ may live in your hearts through faith and that you may be rooted and founded in his love
|
||||||
|
|
||||||
This is the second item which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)).
|
This is the second item which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "according to the riches of his glory." The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)).
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ This is the second item which Paul prays that God will "grant" the Ephesians "ac
|
||||||
|
|
||||||
Here "heart" represents a person's inner being, and "through" expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: "that Christ may live within you because you trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "heart" represents a person's inner being, and "through" expresses the means by which Christ lives within the believer. Christ lives in the hearts of believers because God graciously allows them to have faith. Alternate translation: "that Christ may live within you because you trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# with your roots and foundation in his love
|
# you may be rooted and founded in his love
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone because of his love" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of their faith as if it were a tree that has deep roots or a house built on a solid foundation. Alternate translation: "that you will be like a firmly rooted tree and a building built on stone because of his love" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith?
|
# Does he ... do so by the works of the law or by the hearing of faith?
|
||||||
|
|
||||||
Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. Alternate translation: "He ... does not do it by the works of the law; he does it by hearing with faith." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. Alternate translation: "He ... does not do it by the works of the law; he does it by hearing with faith." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ Paul uses a rhetorical question to introduce the next topic he wants to discuss.
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God added it" or "God added the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God added it" or "God added the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
# the law was ordained through angels by the hand of an intermediary
|
# The law was ordained through angels by the hand of an intermediary
|
||||||
|
|
||||||
The words "by the hand of" are a metonym for the intermediary himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "God ordained the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
|
The words "by the hand of" are a metonym for the intermediary himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "God ordained the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# that a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea
|
# that a large millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "if someone put a large millstone around his neck and threw him into the deep sea" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# millstone
|
# millstone
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# But we know
|
ƒ# But we know
|
||||||
|
|
||||||
Here the pronoun "we" may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
Here the pronoun "we" may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Do not present your members to sin, to be tools used for unrighteousness
|
# Do not present the members of your bodies to sin, to be tools used for unrighteousness
|
||||||
|
|
||||||
The picture is of the sinner offering his "members," the parts of his body to his master or king. One's "members" are a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
The picture is of the sinner offering his "members," the parts of his body to his master or king. One's "members" are a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ The picture is of the sinner offering his "members," the parts of his body to hi
|
||||||
|
|
||||||
Here the words "brought ... to life" refer to the believer's new spiritual life. Alternate translation: "But offer yourselves to God because he has given you new spiritual life" or "But offer yourselves to God as those who had died and are now alive" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Here the words "brought ... to life" refer to the believer's new spiritual life. Alternate translation: "But offer yourselves to God because he has given you new spiritual life" or "But offer yourselves to God as those who had died and are now alive" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# present your members to God as tools to be used for righteousness
|
# present the members of your bodies to God as tools to be used for righteousness
|
||||||
|
|
||||||
Here "members" is a synecdoche that refers to the whole person. Alternate translation: "let God use you for what is pleasing to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here "members" is a synecdoche that refers to the whole person. Alternate translation: "let God use you for what is pleasing to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@ Paul may have expected his readers to wonder why he was speaking of slavery and
|
||||||
|
|
||||||
Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." Alternate translation: "because you do not fully understand spiritual things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." Alternate translation: "because you do not fully understand spiritual things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# presented your members as slaves to uncleanness and to lawlessness
|
# presented the members of your bodies as slaves to uncleanness and to lawlessness
|
||||||
|
|
||||||
Here, the word "members" refers to the whole person. Alternate translation: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here, the word "members" refers to the whole person. Alternate translation: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# present your members as slaves to righteousness for sanctification
|
# present the members of your bodies as slaves to righteousness for sanctification
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "members" refers to the whole person. Alternate translation: "offer yourselves as slaves to what is right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here the word "members" refers to the whole person. Alternate translation: "offer yourselves as slaves to what is right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# a different law in my members ... fights against that new law in my mind
|
# a different law in the members of my body ... fights against that new law in my mind
|
||||||
|
|
||||||
Paul has a desire to obey God, but at times he also has a desire to do things that God hates. He writes of the two desires he has as if they were two men fighting each other. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul has a desire to obey God, but at times he also has a desire to do things that God hates. He writes of the two desires he has as if they were two men fighting each other. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,15 +6,15 @@ Paul has a desire to obey God, but at times he also has a desire to do things th
|
||||||
|
|
||||||
These words refer to the natural human desire to rebel against God and disobey him. Paul calls this a law because he has observed that this is the way people live. It is not a collection of written commands.
|
These words refer to the natural human desire to rebel against God and disobey him. Paul calls this a law because he has observed that this is the way people live. It is not a collection of written commands.
|
||||||
|
|
||||||
# in my members
|
# in the members of my body
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "my members" is another way of saying "my flesh" ([7:18](./18.md)), which is a metaphor for the old nature, opposed to God, with which Paul was born. Here it is a metonym for the actions people do because of that old nature. Alternate translation: "in my actions" or "in my behviors" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
The phrase "the members of my body" is another way of saying "my flesh" ([7:18](./18.md)), which is a metaphor for the old nature, opposed to God, with which Paul was born. Here it is a metonym for the actions people do because of that old nature. Alternate translation: "in my actions" or "in my behviors" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# that new law in my mind
|
# that new law in my mind
|
||||||
|
|
||||||
These words refer to the law of Moses, which was God's commands in written form ([Romans 7:22](./22.md)).
|
These words refer to the law of Moses, which was God's commands in written form ([Romans 7:22](./22.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# the law of sin that is in my members
|
# the law of sin that is in the members of my body
|
||||||
|
|
||||||
This "law of sin" is the same as the "different law," the natural human desire to rebel against God and disobey him. Paul calls this a law because he has observed that this is the way people live. It is not a collection of written commands.
|
This "law of sin" is the same as the "different law," the natural human desire to rebel against God and disobey him. Paul calls this a law because he has observed that this is the way people live. It is not a collection of written commands.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue