From 92980d2bcbccba18d690051b8d1ff11c37757017 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Thu, 10 Oct 2024 22:11:01 +0000 Subject: [PATCH] Update dan/11/40.md --- dan/11/40.md | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md index 4e33cbdcab..579f82eb23 100644 --- a/dan/11/40.md +++ b/dan/11/40.md @@ -1,20 +1,19 @@ # the time of the end -"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md). +"the final days" or "the end of the world." # the king of the South ... The king of the North -These phrases stand for the kings and their armies. Alternate translation: "the king of the South and his army ... The king of the North and his army" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +"the king of the South and his army ... The king of the North and his army" # will storm against him -Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. Alternate translation: "will attack him like a violent storm" or "will violently attack him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"will attack him like a violent storm" or "will violently attack him" # flood them -When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in [Daniel 11:10](../11/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. # pass through -Nothing will stop the army. Alternate translation: "will pass through the lands with no one to stop him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - +"will pass through the lands with no one to stop him"