From 8eda9e9a6a7b2a3606989862bfa760d52a588829 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Thu, 25 Jul 2024 14:41:13 +0000 Subject: [PATCH] Update psa/069/014.md --- psa/069/014.md | 16 ++-------------- 1 file changed, 2 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/psa/069/014.md b/psa/069/014.md index 6fd63550f3..757437aaf9 100644 --- a/psa/069/014.md +++ b/psa/069/014.md @@ -1,20 +1,8 @@ -# Pull me out ... do not let me sink - -These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) - # Pull me out of the mire, and do not let me sink -The writer speaks of his danger from his enemies as if he was sinking into a pit of mud. "Do not allow me to sink anymore in the mud" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# let me be taken away - -Here "take away" refers to being removed from danger. This can be stated in active form. Alternate translation: "take me away" or "rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"Do not allow me to sink anymore in the mud" # rescued out -It is understood that "let me be" is implied here. It can be stated in active form. Alternate translation: "please rescue me out" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - -# rescued out of the deep waters - -The writer speaks about his danger from his enemies as if he was drowning in deep water. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"please rescue me out"