From 8eb4056e5554852646438c7af39bfde0f0ba788d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 4 Sep 2018 19:13:42 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 2752 --- mat/10/27.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mat/10/27.md b/mat/10/27.md index e4d3559ba6..b4c8dd95cb 100644 --- a/mat/10/27.md +++ b/mat/10/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disc # What I tell you in the darkness, say in the daylight -Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." Alternate translation: "What I tell you privately at night, say in public in the day light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." Alternate translation: "What I tell you privately at night, say in public in the daylight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # what you hear softly in your ear @@ -12,5 +12,5 @@ This is a way of referring to whispering. Alternate translation: "what I whisper # proclaim upon the housetops -Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice from one. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])