Update '2sa/17/12.md'
This commit is contained in:
parent
b0656bf067
commit
8e3f5dad63
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# come on him
|
||||
|
||||
This means to purposefully go to where he is and then to attack. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
This means to purposefully go to where he is and then to attack.
|
||||
|
||||
# we will cover him as the dew falls on the ground
|
||||
|
||||
Absalom's army is described as covering David's army like the dew covers the ground in the morning. Alternate translation: "we will overwhelm and completely defeat David's army" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||
"we will overwhelm and completely defeat David's army"
|
||||
|
||||
# dew
|
||||
|
||||
|
@ -12,9 +12,9 @@ the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night,
|
|||
|
||||
# We will not leave even one of his men ... alive
|
||||
|
||||
This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form. Alternate translation: "We will kill every one of his men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]])
|
||||
"We will kill every one of his men"
|
||||
|
||||
# him himself
|
||||
|
||||
Both these words refer to David. Alternate translation: "David himself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns]])
|
||||
"David himself"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue