From 8bcc6040dea43e43e3d90d2110d677be57543dfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 23 Mar 2023 19:56:39 +0000 Subject: [PATCH] Update 'luk/01/42.md' --- luk/01/42.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index 34305b054f..86ad15e207 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -1,12 +1,12 @@ # cried out with a loud shout and said -The phrases "cried out" and "loud shout" mean the same thing and are used to emphasize how excited Elizabeth was. You may want to combine them into one phrase. Alternate translation: "exclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +The phrases "cried out" and "loud shout" mean the same thing and are used to show how excited Elizabeth was. You may want to combine them into one phrase. Alternate translation: "exclaimed loudly" # Blessed are you among women -The idiom "among women" means "more than any other woman" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"You are blessed more than any other woman" # the fruit of your womb -Mary's baby is spoken of as if it is the fruit that a plant produces. Alternate translation: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"the baby in your womb" or "the baby you will bear"