Update jer/06/01.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-08-27 17:49:03 +00:00
parent f93d5b8c2b
commit 88aefc07fa
1 changed files with 7 additions and 8 deletions

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# General Information:
Yahweh is speaking.
Yahweh is speaking. In the ancient Near East, it was commonly believed that a nation's gods were responsible for military victory. It may have been believed that a god would not defend an evil city. The ULB sets poetry (6:1-30)farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry.
# Find safety ... by leaving Jerusalem
Here "Find safety" represents doing what they can in order to be safe. Alternate translation: "Be safe .. by leaving Jerusalem" or "Leave Jerusalem ... so that you can be safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
"Leave Jerusalem ... so that you can be safe"
# people of Benjamin
@ -12,15 +12,15 @@ This is who Yahweh was speaking to.
# Blow a ram's horn in Tekoa
A ram's horn is used as a warning that people will be attacked. Alternate translation: "Blow a ram's horn in Tekoa to warn the people that they will be attacked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"Blow a ram's horn in Tekoa to warn the people that they will be attacked"
# Tekoa
This is the name of a town about 18 kilometers south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
"a horn for blowing". This is the name of a town about 18 kilometers south of Jerusalem.
# Raise up over Beth Hakkerem a signal
Possible meanings are 1) the signal is smoke from a fire. Alternate translation: "Light a fire to send up smoke at Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming" or 2) the signal is a flag. Alternate translation: "Raise up a flag over the town of Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming"
"Light a fire to send up smoke at Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming" or "Raise up a flag over the town of Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming"
# Beth Hakkerem
@ -28,9 +28,8 @@ the name of a town about 10 kilometers south of Jerusalem. The name means "the p
# wickedness is appearing from the north
Here "wickedness" represents disaster and the people who will cause it. Alternate translation: "enemies will come from the north and cause disaster to happen to you" or "enemies coming from the north will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"enemies will come from the north and cause disaster to happen to you"
# a great crushing is coming
How the crushing will come can be stated clearly. Alternate translation: "Enemies will come and crush you" or "Enemies will come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"Enemies will come and destroy you"