From 86c6d2bd6f065eb26c6b53e1e72d0c2c3c020cfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 21 Jul 2020 17:14:15 -0400 Subject: [PATCH] MAST PDF --- ezk/05/13.md | 4 ++-- ezk/06/08.md | 7 +++++-- 2 files changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index 0f2d3f2049..0c7ec287ff 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -10,9 +10,9 @@ Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. The word "fury" means violent anger, and here it is a metonym for punishment. "I will stop punishing them because I will have punished them fully." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# I will be appeased +# I will be comforted -You may need to make explicit why Yahweh will be appeased. Alternate translation: "I will be appeased that I have punished them enough" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +You may need to make explicit why Yahweh will be appeased. Alternate translation: "I will be comforted in knowing that I have punished them enough" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # when I have completed my fury against them diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index d9987946e2..a07cf5d6ad 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -6,7 +6,10 @@ These are Yahweh's words to the people of Israel. The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation: "some whom the soldiers do not kill" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# when you are scattered throughout the countries +# when you are scattered throughout the lands -This can be translated in active form. Alternate translation: "when I scatter you in different countries" or "when I force you to live in other countries" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. Alternate translation: "when I scatter you into different lands" or "when I force you to live in other lands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +# throughout the lands + +You may need to treat this as a metonym for living among the people who live in those other lands or countries. Life would be hard for the Jews in other lands or countries because the people there would persecute them. Alternate translation: "among the peoples of other countries" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file