From 847f67cd2661fe5add3aad6bcd66916042b5cdce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 29 Nov 2023 17:31:29 +0000 Subject: [PATCH] Update 'deu/17/14.md' --- deu/17/14.md | 16 ++++++---------- 1 file changed, 6 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index 19e502ef3d..0e9502d603 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -1,28 +1,24 @@ # General Information: -Moses continues speaking to the people of Israel. +Israel was not to have a king because Yahweh was their king. Knowing the sinfulness of the people, Yahweh anticipated that one day Israel would have a king. Therefore, this passage gives commands about their king prophetically. They were not allowed to collect chariots because they were a sign of earthly power and the king was to trust in Yahweh. (See 1 Samuel 8). # When you have come to the land -The word "come to" can be translated as "gone to" or "entered." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-go]]) +"gone to" or "entered." # then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings," (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +"then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings," # I will set a king over myself ... round about me -Moses has the people speaking as if they were one person. It may be more natural to translate this with plural pronouns. Alternate translation: "We will set over ourselves ... round about us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]]) +"We will set over ourselves ... round about us" # set a king over myself -Giving someone the authority to rule as king in Israel is spoken of as if the people were setting the person in a place above them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Giving someone the authority to rule as king is spoken of as if the people were setting the person in a place above them. # all the nations that are round about me -"all the surrounding nations" - -# all the nations - -Here "nations" represent the people who live in the nations. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"all the surrounding nations". Here "nations" represent the people who live in the nations.