Update '2sa/20/03.md'
This commit is contained in:
parent
e500f9764f
commit
83c197ac33
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# to keep the palace
|
||||
|
||||
Here the phrase "to keep" means to take care of. Alternate translation: "to take care of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"to take care of the palace"
|
||||
|
||||
# in a house under guard
|
||||
|
||||
If a house is "under guard" it means that a guard is posted at the house. Alternate translation: "in a house and put a guard there" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"in a house and put a guard there"
|
||||
|
||||
# he did not go to them
|
||||
|
||||
This is a euphemism. Alternate translation: "he did not have sexual relations with them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
"he did not have sexual relations with them"
|
||||
|
||||
# they were shut up
|
||||
|
||||
This means that they were not allowed to leave the house. Alternate translation: "they were shut inside the house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"they were shut inside the house"
|
||||
|
||||
# widows
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue