PDF Acts 21 with pizza and bad syntax to check SuperDave's scripts
This commit is contained in:
parent
5165f87e21
commit
8141cb7ebf
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Ahimelech
|
# Ahimelek
|
||||||
|
|
||||||
This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:7](../21/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:7](../21/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Nob ... Ahimelech
|
# Nob ... Ahimelek
|
||||||
|
|
||||||
This is a place name and the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is a place name and the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Ahimelech
|
# Ahimelek
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Ahimelech ... Abishai
|
# Ahimelek ... Abishai
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Ahitub ... Ahimelech ... Seraiah
|
# Ahitub ... Ahimelek ... Seraiah
|
||||||
|
|
||||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth?
|
# Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth?
|
||||||
|
|
||||||
Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. Alternate translation: "Remember how Abimelech son of Jerub-Besheth was killed!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Joab says that David may rebuke him by asking these rhetorical questions. This can be written as a statement. Alternate translation: "Remember how Abimelek son of Jerub-Besheth was killed!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Abimelech son of Jerub-Besheth
|
# Abimelek son of Jerub-Besheth
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. His father is also know by the name Gideon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a man. His father is also know by the name Gideon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# to also take with them John who was called Mark
|
# to also take with them John, who was called Mark
|
||||||
|
|
||||||
"to take John, who was also called Mark"
|
"to take John, who was also called Mark"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,3 +18,7 @@ This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was agains
|
||||||
|
|
||||||
"enabled those who made the idols to make much money"
|
"enabled those who made the idols to make much money"
|
||||||
|
|
||||||
|
# shrines of Artemis
|
||||||
|
|
||||||
|
These were probably carved or molten images of the temple of Artemis or of the part of the temple in which the statue of Artemis stood.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,3 +14,7 @@ Here "brother" means "fellow believer."
|
||||||
|
|
||||||
The word "they" refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs.
|
The word "they" refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs.
|
||||||
|
|
||||||
|
# the law
|
||||||
|
|
||||||
|
this phrase here refers to the law of Moses
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
James and the elders continue speaking to Paul.
|
James and the elders continue speaking to Paul.
|
||||||
|
|
||||||
# Take these men and purify yourself with them
|
# Take these men and purify yourself with them pizza
|
||||||
|
|
||||||
They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# pay their expenses for them
|
# pay their expenses for them
|
||||||
|
|
||||||
"pay for what they will need." The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
"pay for what they will need." The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# they may shave their heads
|
# they may shave their heads
|
||||||
|
@ -17,7 +16,3 @@ This was a sign that the person had completed what they promised God they would
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the things that people are saying about you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the things that people are saying about you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# keeping the law
|
|
||||||
|
|
||||||
"obeying the law"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# news came up to the chief captain of the guard
|
# news came up to the chief captain of the cohort
|
||||||
|
|
||||||
Here "news" refers to the messenger who went to speak the news. Alternate translation: "someone gave news to the chief captain of the guard" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "news" refers to the messenger who went to speak the news. Alternate translation: "someone gave news to the chief captain of the cohort" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# news came up to the chief captain
|
# news came up to the chief captain
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,6 +10,10 @@ The phrase "came up to" is used because the chief captain was in a fortress conn
|
||||||
|
|
||||||
a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
|
a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
|
||||||
|
|
||||||
|
# the cohort
|
||||||
|
|
||||||
|
a group of about 600 soldiers
|
||||||
|
|
||||||
# all Jerusalem was in an uproar
|
# all Jerusalem was in an uproar
|
||||||
|
|
||||||
The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: "a lot of people in Jerusalem were in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: "a lot of people in Jerusalem were in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,11 @@ This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated th
|
||||||
|
|
||||||
a Roman military officer of about 600 soldiers
|
a Roman military officer of about 600 soldiers
|
||||||
|
|
||||||
# The captain said, "Do you speak Greek?
|
# The captain said, "Do you know Greek?
|
||||||
|
|
||||||
The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you speak Greek." or "I didn't know you spoke Greek." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: "So you know Greek." or "I didn't know you knew Greek." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# know Greek
|
||||||
|
|
||||||
|
know how to speak and understand the Greek language
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Are you not then the Egyptian ... wilderness?
|
# Are you not then the Egyptian ... wilderness?
|
||||||
|
|
||||||
The chief captain uses this question and the question "Do you speak Greek?" (verse 37) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are 1) as in ULB, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. "Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian ... wilderness." 2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. "So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian ... wilderness." It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
The chief captain uses this question and the question "Do you speak Greek?" ([Acts 21:37](../21/37.md)) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are 1) as in ULB, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. "Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian ... wilderness." 2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. "So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian ... wilderness." It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are you not then the Egyptian
|
# Are you not then the Egyptian
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,5 +16,5 @@ This word "rebellion" can be stated as a verb. Alternate translation: "caused pe
|
||||||
|
|
||||||
# Assassins
|
# Assassins
|
||||||
|
|
||||||
This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans.
|
This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported the Roman government.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# God came to Abimelech
|
# God came to Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
"God appeared to Abimelech"
|
"God appeared to Abimelek"
|
||||||
|
|
||||||
# Behold
|
# Behold
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Abimelech took
|
# Abimelek took
|
||||||
|
|
||||||
"Abimelech brought some"
|
"Abimelek brought some"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Abimelech said
|
# Abimelek said
|
||||||
|
|
||||||
"Abimelech said to Abraham"
|
"Abimelek said to Abraham"
|
||||||
|
|
||||||
# Look
|
# Look
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# Abraham also complained to Abimelech
|
# Abraham also complained to Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) Abraham was complaining about what happened or 2) "Abraham also rebuked Abimelech"
|
Possible meanings are 1) Abraham was complaining about what happened or 2) "Abraham also rebuked Abimelek"
|
||||||
|
|
||||||
# concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him
|
# concerning a well of water that Abimelek's servants had seized from him
|
||||||
|
|
||||||
"because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells"
|
"because Abimelek's servants had taken one of Abraham's wells"
|
||||||
|
|
||||||
# seized from him
|
# seized from him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech
|
# Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelek. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Abimelech called Isaac to him
|
# Abimelek called Isaac to him
|
||||||
|
|
||||||
Abimelech probably sent someone to tell Isaac that Abimelech wanted to see him. Alternate translation: "Abimelech sent someone to bring Isaac to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Abimelek probably sent someone to tell Isaac that Abimelek wanted to see him. Alternate translation: "Abimelek sent someone to bring Isaac to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Why did you say, 'She is my sister'?
|
# Why did you say, 'She is my sister'?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Abimelech said
|
# Abimelek said
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to leave. Alternate translation: "Then Abimelech said" or "Finally Abimelech said" or 2) Abimelech made this decision because he saw that his people were jealous and acting in a hostile way towards Isaac. Alternate translation: "Therefore Abimelech said" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]])
|
Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to leave. Alternate translation: "Then Abimelek said" or "Finally Abimelek said" or 2) Abimelek made this decision because he saw that his people were jealous and acting in a hostile way towards Isaac. Alternate translation: "Therefore Abimelek said" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]])
|
||||||
|
|
||||||
# much mightier than we
|
# much mightier than we
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# His mother's relatives spoke for him to the leaders
|
# His mother's relatives spoke for him to the leaders
|
||||||
|
|
||||||
This means that the relatives of the mother of Abimelech spoke to the leaders, suggesting that they make Abimelech their king.
|
This means that the relatives of the mother of Abimelek spoke to the leaders, suggesting that they make Abimelek their king.
|
||||||
|
|
||||||
# they agreed to follow Abimelech
|
# they agreed to follow Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
"they agreed to let Abimelech be their leader"
|
"they agreed to let Abimelek be their leader"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
The rest of this phrase can be understood from what Jotham said in verse 19. Alternate translation: "But if you did not act with honesty and integrity with Jerub Baal and his house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
The rest of this phrase can be understood from what Jotham said in verse 19. Alternate translation: "But if you did not act with honesty and integrity with Jerub Baal and his house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# let fire come out from Abimelech and burn up the men of Shechem
|
# let fire come out from Abimelek and burn up the men of Shechem
|
||||||
|
|
||||||
Jotham is speaking a curse. He speaks of Abimelech destroying the people of Shechem as if he would burn them with fire. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Jotham is speaking a curse. He speaks of Abimelek destroying the people of Shechem as if he would burn them with fire. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Let fire come out from the men of Shechem and Beth Millo, to burn up Abimelech
|
# Let fire come out from the men of Shechem and Beth Millo, to burn up Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
Jotham is speaking a curse. He speaks of the people of Shechem and Beth Millo destroying Abimelech as if they would burn him with fire. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Jotham is speaking a curse. He speaks of the people of Shechem and Beth Millo destroying Abimelek as if they would burn him with fire. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Beth Millo
|
# Beth Millo
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem
|
# God sent an evil spirit between Abimelek and the leaders of Shechem
|
||||||
|
|
||||||
This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble and animosity between Abimelech and the leaders of Shechem.
|
This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble and animosity between Abimelek and the leaders of Shechem.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# positioned men to lie in wait on the hilltops that they might ambush him
|
# positioned men to lie in wait on the hilltops that they might ambush him
|
||||||
|
|
||||||
"sent men to hide on the hilltops and wait to attack Abimelech"
|
"sent men to hide on the hilltops and wait to attack Abimelek"
|
||||||
|
|
||||||
# This was reported to Abimelech
|
# This was reported to Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone told Abimelech about the men waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone told Abimelek about the men waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
16
jdg/09/28.md
16
jdg/09/28.md
|
@ -2,21 +2,21 @@
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated these names in [Judges 9:26](../09/26.md).
|
See how you translated these names in [Judges 9:26](../09/26.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him?
|
# Who is Abimelek, and who is Shechem, that we should serve him?
|
||||||
|
|
||||||
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. Alternate translation: "We should not serve Abimelech!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelek. Alternate translation: "We should not serve Abimelek!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him?
|
# Who is Abimelek, and who is Shechem, that we should serve him?
|
||||||
|
|
||||||
Both of these questions means the same thing. Gaal refers to Abimelech as "Shechem" because Abimelech's mother was from Shechem. Alternate translation: "We should not serve Abimelech, that is, Shechem!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Both of these questions means the same thing. Gaal refers to Abimelek as "Shechem" because Abimelek's mother was from Shechem. Alternate translation: "We should not serve Abimelek, that is, Shechem!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Is he not the son of Jerub-Baal? Is Zebul not his overseer?
|
# Is he not the son of Jerub-Baal? Is Zebul not his overseer?
|
||||||
|
|
||||||
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. Alternate translation: "He is just the son of Jerub-Baal, and Zebul is just his overseer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelek. Alternate translation: "He is just the son of Jerub-Baal, and Zebul is just his overseer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# overseer
|
# overseer
|
||||||
|
|
||||||
Zebul oversaw Abimelech's slaves, servants, and laborers.
|
Zebul oversaw Abimelek's slaves, servants, and laborers.
|
||||||
|
|
||||||
# Jerub-Baal
|
# Jerub-Baal
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
Gaal means the people of Shechem should serve those who descended from Hamor, that is, those who are truly Canaanites, and not serve someone whose father was an Israelite.
|
Gaal means the people of Shechem should serve those who descended from Hamor, that is, those who are truly Canaanites, and not serve someone whose father was an Israelite.
|
||||||
|
|
||||||
# Why should we serve Abimelech?
|
# Why should we serve Abimelek?
|
||||||
|
|
||||||
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. Alternate translation: "We should not serve Abimelech!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelek. Alternate translation: "We should not serve Abimelek!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ See how you translated this name in [Judges 9:28](../09/28.md).
|
||||||
|
|
||||||
Zebul is scolding Gaal with this rhetorical question. Alternate translation: "You are not speaking proudly now, you" or "You are not proud now, you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Zebul is scolding Gaal with this rhetorical question. Alternate translation: "You are not speaking proudly now, you" or "You are not proud now, you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# you who said, 'Who is Abimelech that we should serve him?'
|
# you who said, 'Who is Abimelek that we should serve him?'
|
||||||
|
|
||||||
Zebul is quoting Gaal's boast back to Gaal. This can be translated as a statement and as an indirect quote. Alternate translation: "you who said that we should not serve Abimelech." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
Zebul is quoting Gaal's boast back to Gaal. This can be translated as a statement and as an indirect quote. Alternate translation: "you who said that we should not serve Abimelek." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are these not the men you despised?
|
# Are these not the men you despised?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# this was reported to Abimelech
|
# this was reported to Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "someone reported this to Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "someone reported this to Abimelek" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Abimelech fought ... He broke down
|
# Abimelek fought ... He broke down
|
||||||
|
|
||||||
Here "Abimelech" represents himself and his soldiers. Alternate translation: "Abimelech and his soldiers fought ... They broke down" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here "Abimelek" represents himself and his soldiers. Alternate translation: "Abimelek and his soldiers fought ... They broke down" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# against the city
|
# against the city
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Abimelech was told
|
# Abimelek was told
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone told Abimelech" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone told Abimelek" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or
|
||||||
|
|
||||||
"acted like a crazy person"
|
"acted like a crazy person"
|
||||||
|
|
||||||
# before Abimelech
|
# before Abimelek
|
||||||
|
|
||||||
This refers to a specific historical event that the Hebrews knew well. Alternate translation: "when he was in Abimelech's house" or "when he was Abimelech's prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
This refers to a specific historical event that the Hebrews knew well. Alternate translation: "when he was in Abimelek's house" or "when he was Abimelek's prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# his praise will always be in my mouth
|
# his praise will always be in my mouth
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ In this psalm the word "you" refers to Doeg. When Saul wanted to kill David, Doe
|
||||||
|
|
||||||
This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).
|
This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Doeg ... Ahimelech
|
# Doeg ... Ahimelek
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue