Update jer/31/04.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-09-09 19:13:37 +00:00
parent dffc511c92
commit 803b9aca48
1 changed files with 3 additions and 8 deletions

View File

@ -1,16 +1,11 @@
# General Information:
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
# I will build you up again so you will be built
Yahweh purposefully repeats the idea that he will build Israel to emphasize it. If your language can only use active verbs and has some other way to emphasize the idea, you may want to use it here. Alternate translation: "I will build you up again. Remember this: I will build you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
"I will build you up again. Remember this: I will build you". Yahweh is speaking to the people of Israel.
# virgin Israel
It was common to refer to nations as if they were women. However, "virgin" makes a person think about a young woman who has never married and so has never had the opportunity to be faithless to her husband. Therefore, calling Israel a virgin is an ironic use of language. See how you translated this in [Jeremiah 18:13](../18/13.md). Alternate translation: "Israel, who falsely pretends to be fully devoted to me" or "my faithless people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
"Israel, who falsely pretends to be fully devoted to me". The word "virgin" makes a person think about a young woman who has never married and has never had the opportunity to be faithless. Calling Israel this is ironic. See Jeremiah 18:13.
# tambourines
musical instruments with heads like a drum that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])
musical instruments with heads like a drum that can be hit, with pieces of metal around their sides that sound when shaken