diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md index 4a9dbe41e0..24261d4c41 100644 --- a/2ki/21/16.md +++ b/2ki/21/16.md @@ -4,13 +4,9 @@ # Manasseh shed much innocent blood -The words "shed much innocent blood" are a metonym for killing people violently. It might be best to translate this so the reader understands that other people helped Manasseh do this. Alternate translation: "Manasseh ordered his soldiers to kill many innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"Manasseh ordered his soldiers to kill many innocent people" # he had filled Jerusalem from one end to another with death -This hyperbole emphasizes the great number of people Manasseh had killed throughout Jerusalem. The abstract noun "death" can be stated as "dead people." Alternate translation: "there were very many dead people throughout Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) - -# what was evil in the sight of Yahweh - -The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"there were very many dead people throughout Jerusalem"