Update 'luk/20/38.md'
This commit is contained in:
parent
0a9019dcbf
commit
7d393292e4
11
luk/20/38.md
11
luk/20/38.md
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains how this story proves that people rise from the dead.
|
||||
This word marks a switch in Jesus's teaching. He was telling about Moses. Now he explains why what Moses said was important.
|
||||
|
||||
# he is not the God of the dead, but of the living
|
||||
|
||||
These two phrases have similar meaning. They are used together for emphasis. Some languages have different ways of showing emphasis. Alternate translation: "the Lord is the God of living people only" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# but of the living
|
||||
|
||||
"but the God of living people." Since these people died physically, they must still be alive spiritually. Alternate translation: "but the God of people whose spirits are alive, even though their bodies may have died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"the Lord is not the God of dead people; he is the God of living people". Since these living people died physically, they must still be alive spiritually.
|
||||
|
||||
# because all live to him
|
||||
|
||||
"because in God's sight they all are still alive" or "because their spirits are alive in God's presence"
|
||||
|
||||
"because in God's sight they all are still alive" or "because they live in God's presence"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue