Update 'luk/20/38.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2023-07-05 14:43:13 +00:00
parent 0a9019dcbf
commit 7d393292e4
1 changed files with 3 additions and 8 deletions

View File

@ -1,16 +1,11 @@
# Now
This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains how this story proves that people rise from the dead.
This word marks a switch in Jesus's teaching. He was telling about Moses. Now he explains why what Moses said was important.
# he is not the God of the dead, but of the living
These two phrases have similar meaning. They are used together for emphasis. Some languages have different ways of showing emphasis. Alternate translation: "the Lord is the God of living people only" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
# but of the living
"but the God of living people." Since these people died physically, they must still be alive spiritually. Alternate translation: "but the God of people whose spirits are alive, even though their bodies may have died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"the Lord is not the God of dead people; he is the God of living people". Since these living people died physically, they must still be alive spiritually.
# because all live to him
"because in God's sight they all are still alive" or "because their spirits are alive in God's presence"
"because in God's sight they all are still alive" or "because they live in God's presence"