From 7a84c6d944c6ab9f9a2eca02c6868f97b20c0f64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 27 Oct 2017 20:27:21 +0000 Subject: [PATCH] Reworded "heart" note, added "heart" to tW list --- mrk/08/16.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index c48c94285b..92d34b9014 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -16,11 +16,12 @@ These questions have the same meaning and are used together to emphasize that th # Have your hearts become so dull? -"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "Your thinking has become so dull!" and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hearts" is a metonym for a person's mind. The phrase "hearts become so dull" is a metaphor for not being able or willing to understand something. Jesus uses a question to scold the disciples. This can be written as a statement. AT: "Your thinking has become so dull!" or "You are so slow to understand what I mean!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file