From 7a2b0ccd33c40a5e778bdff2df0a25d550f16bda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 3 Nov 2017 20:33:54 +0000 Subject: [PATCH] Reworded "turn" note --- act/13/46.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index 956df1cbe7..f40b1f37ca 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in active form. "Word of God" here is a synecdoche for "messa # Seeing you push it away from yourselves -Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. AT: "Since you reject the word of God" +Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. AT: "Since you reject the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # consider yourselves unworthy of eternal life @@ -28,7 +28,7 @@ Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pus # we will turn to the Gentiles -"Turn" is idiomatic for "change direction toward." AT: "we will now change our direction toward the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"we will go to the Gentiles." Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. AT: "we will leave you and start preaching to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # as a light