From 7832f6d5df862b281cbe8985f10ec0a56b0bc8cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 21 Oct 2024 21:08:07 +0000 Subject: [PATCH] Update amo/05/11.md --- amo/05/11.md | 16 ++++------------ 1 file changed, 4 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/amo/05/11.md b/amo/05/11.md index 4dd1226469..b8f9123008 100644 --- a/amo/05/11.md +++ b/amo/05/11.md @@ -1,18 +1,10 @@ -# Connecting Statement: - -Amos stops referring to the Israelites ("the house of Joseph," [Amos 5:6](./06.md)) in the third person and begins speaking to them directly. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) - # you trample down the poor -This metaphor probably refers to forcing the poor to give money and receive nothing in return so that they cannot become wealthy. Alternate translation: "you keep the poor from becoming wealthy" or "you force the poor to pay high rent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"you oppress the poor person" or "you oppress poor people" -# the poor +# seize a tribute of wheat from him -"poor people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) - -# seize a tribute of wheat - -Here Amos specifies that the Israelites ("the house of Joseph," [Amos 5:6](./06.md)) force the poor to give as taxes part of the crops the poor have harvested. +"take some of their wheat as taxes" # worked stone @@ -20,5 +12,5 @@ Here Amos specifies that the Israelites ("the house of Joseph," [Amos 5:6](./06. # you will not drink their wine -The word "their" refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. Alternate translation: "you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"you will not drink the wine from the grapes in your vineyards"