Update '2ki/05/07.md'
This commit is contained in:
parent
b01895c838
commit
73a43b7a4c
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# he tore his clothes
|
||||
|
||||
Often people would rip their clothes if they were in great distress. Alternate translation: "he ripped his clothes to show his distress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
"he ripped his clothes to show his distress"
|
||||
|
||||
# Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?
|
||||
|
||||
The king uses this rhetorical question to emphasize that the request of the king of Aram is outrageous and something he cannot do. This can be written as a statement. Alternate translation: "The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I cannot do that." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I cannot do that."
|
||||
|
||||
# It seems he is seeking to start an argument with me
|
||||
|
||||
The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. Alternate translation: "It seems he is looking for an excuse to start a fight with me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"It seems he is looking for an excuse to start a fight with me"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue