Update 'gen/44/33.md'
This commit is contained in:
parent
4d8d270055
commit
71f9849f27
12
gen/44/33.md
12
gen/44/33.md
|
@ -1,19 +1,7 @@
|
||||||
# Now
|
|
||||||
|
|
||||||
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
|
|
||||||
|
|
||||||
# let your servant stay instead of the boy as slave to my master
|
# let your servant stay instead of the boy as slave to my master
|
||||||
|
|
||||||
"let your servant remain as a slave to my master instead of the boy"
|
"let your servant remain as a slave to my master instead of the boy"
|
||||||
|
|
||||||
# let your servant
|
|
||||||
|
|
||||||
Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "let me, your servant" or "let me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# to my master
|
|
||||||
|
|
||||||
Judah refers to Joseph as "my master." Alternate translation: "to you, my master" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# let the boy go up
|
# let the boy go up
|
||||||
|
|
||||||
It was going to use the phrase "go up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan.
|
It was going to use the phrase "go up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue