diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index 22cdd21781..29b7d9cca9 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -1,20 +1,12 @@ # What can we say to my master? What can we speak? Or how can we justify ourselves? -All 3 questions mean basically the same thing. They use these questions to emphasize that there is nothing they can say to explain what happened. Alternate translation: "We have nothing to say, my master. We cannot speak anything of value. We cannot justify ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) - -# What can we say to my master ... my master's slaves - -Here "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in second person. Alternate translation: "What can we say to you ... your slaves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +"We have nothing to say, my master. We cannot speak anything of value. We cannot justify ourselves." # God has found out the iniquity of your servants -Here "found out" does not mean God just found out what the brothers did. It means God is now punishing them for what they did. Alternate translation: "God is punishing us for our past sins" +"God is punishing us for our past sins" # the iniquity of your servants -The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in first person. Alternate translation: "our iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) - -# he also in whose hand the cup was found - -Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. Alternate translation: "the one who had your cup" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"our iniquity"