From 69dbebe9899449d5c0ebe61f179e914871bd2909 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 15 Mar 2023 20:48:13 +0000 Subject: [PATCH] Update 'gal/01/06.md' --- gal/01/06.md | 14 +++----------- 1 file changed, 3 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index bbe433f0a5..0923f0e78d 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -1,22 +1,14 @@ -# Connecting Statement: - -Paul gives his reason for writing this letter: he reminds them to continue to understand the gospel. - # I am amazed "I am surprised" or "I am shocked." Paul was disappointed that they were doing this. # you are turning away so quickly from him -Here "turning away ... from him" is a metaphor for started to doubt or no longer trust God. Alternate translation: "you are so quickly starting to doubt him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Here "turning away ... from him" means to doubt or to stop trusting God. Alternate translation: "you are so quickly starting to doubt him" # him who called you -"God, who called you" - -# called - -Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve him, and to proclaim his message of salvation through Jesus. +"God, who called you." This means God has appointed or chosen people to be his children, to serve him, and to proclaim his message of salvation through Jesus. # by the grace of Christ @@ -24,5 +16,5 @@ Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve # you are turning to a different gospel -Here "turning to" is a metaphor that means to start to believe something. Alternate translation: "you are instead starting to believe a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Here "turning to" is means to start to believe something. Alternate translation: "you are instead starting to believe a different gospel"