From 62075e38a6991aa1717d2350ac64415ec207d5f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 16 Sep 2024 18:30:55 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/49/25.md --- jer/49/25.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/jer/49/25.md b/jer/49/25.md index d3147fc0fa..263daa84a3 100644 --- a/jer/49/25.md +++ b/jer/49/25.md @@ -1,15 +1,15 @@ # How has the city of praise not been abandoned, the town of my joy? -Yahweh uses a question to show surprise that the people have not left the city when danger is coming. He may have meant that they should have left the city. This can also be expressed in active form. Alternate translation: “Why have they not abandoned the city of praise, the town of my joy?” or “They should have abandoned the city of praise, the town of my joy.” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +“Why have they not abandoned the city of praise, the town of my joy?” # the city of praise ... the town of my joy -These two phrases both refer to Damascus. +These phrases both refer to Damascus. # the city of praise -“the city that people used to praise” or “the famous city” +“the city that people used to praise” # the town of my joy -Possible meanings are 1) Yahweh had felt joy because of the town. Alternate translation: “the town that brought me joy” or 2) the people in the town were usually joyful. Alternate translation: “the joyous town” or “the town that had joy” +“the town that brought me joy” or “the joyous town” or “the town that had joy” \ No newline at end of file