Update psa/060/004.md
This commit is contained in:
parent
87f5b271e7
commit
5c78caab18
|
@ -1,16 +1,8 @@
|
|||
# you have set up a banner
|
||||
|
||||
God's guiding his people in battle is spoken of as if God were a human king or commander who had set up a banner for the army. Alternate translation: "you are like a king who sets up a banner" or "you command us in battle like a king who raises up a banner" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# banner
|
||||
|
||||
"battle flag." This is a flag that a king or commander would raise up on a pole to show that the army should gather.
|
||||
"you are like a king who sets up a banner" or "you command us in battle like a king who raises up a battle flag"
|
||||
|
||||
# to be displayed against those who carry the bow
|
||||
|
||||
This can be stated with an active clause. However some versions have different interpretations of this phrase. Alternate translation: "to display against those who carry the bow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# to be displayed against those who carry the bow
|
||||
|
||||
The phrase "those who carry the bow" refers to the enemy soldiers in battle. Alternate translation: "to display when he takes his army into battle against your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"to display when he takes his army into battle against your enemies"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue