Update psa/085/010.md
This commit is contained in:
parent
8f71efe846
commit
5b84333014
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
||||||
# Steadfast love and faithfulness have met together
|
# Steadfast love and faithfulness have met together
|
||||||
|
|
||||||
The abstract nouns "love" and "faithfulness" are spoken of as if they were persons who meet together. Possible meanings are 1) God constantly loves his people because of his covenant and has done what he promised to do. Alternate translation: "God has loved his people without ceasing and has proven that he is worthy of people trusting him" or 2) God has been faithful because of his covenant and the people have responded by being faithful to him. Alternate translation: "God has loved his people and his people have responded by trusting him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
"God has loved his people and his people have responded by trusting him"
|
||||||
|
|
||||||
# have met together ... have kissed each other
|
# have met together ... have kissed each other
|
||||||
|
|
||||||
Most likely the speaker is describing a time in the future when God causes the people to prosper again. Alternate translation: "will meet together ... will kiss each other"
|
"will meet together ... will kiss each other"
|
||||||
|
|
||||||
# righteousness and peace have kissed each other
|
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) the people will do what is right and God will cause the people to live in peace or 2) God will do what is right and will cause the people to live in peace. Either way righteousness and peace are abstract nouns and are spoken of as if they were persons who kiss each other. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# kissed each other
|
# kissed each other
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue