Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
8075dafcf3
commit
541867d498
|
@ -6,9 +6,9 @@ Here the word "we" includes just Peter and John. (See: [[rc://en/ta/man/translat
|
||||||
|
|
||||||
This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal life" or 2) "the ruler of life" or 3) "the founder of life" or 4) "the one who leads people to life"
|
This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal life" or 2) "the ruler of life" or 3) "the founder of life" or 4) "the one who leads people to life"
|
||||||
|
|
||||||
# Founder
|
# Founder of life
|
||||||
|
|
||||||
"creator," "author," or "captain"
|
The one who makes people live is spoken of as if he were the one who puts down the stones on which others build houses or other buildings. AT: "Giver of life" or "Creator of life" or "One who makes people live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# whom God raised from the dead
|
# whom God raised from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is the end of the part of the story about Herod.
|
This is the end of the part of the story about Herod.
|
||||||
|
|
||||||
# Immediately
|
# Immediately an angel
|
||||||
|
|
||||||
"Right away" or "While the people were praising Herod"
|
"Right away an angel" or "While the people were praising Herod, an angel"
|
||||||
|
|
||||||
# struck him
|
# struck him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# For
|
# For through the Spirit
|
||||||
|
|
||||||
"This is because"
|
"This is because through the Spirit"
|
||||||
|
|
||||||
# by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness
|
# by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# For
|
# For if
|
||||||
|
|
||||||
"Because." This indicates that the words that follow are why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](./01.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](./01.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/01.md)).
|
"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](./01.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](./01.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/25.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# he is something
|
# he is something
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Come
|
# Come, you
|
||||||
|
|
||||||
"Come in" or "Enter"
|
"Come in, you" or "Enter, you"
|
||||||
|
|
||||||
# you blessed of Yahweh
|
# you blessed of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Judah did not think she was a prostitute just because her face was covered but a
|
||||||
|
|
||||||
Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# Come
|
# Come, please
|
||||||
|
|
||||||
"Come with me" or "Come now"
|
"Come with me, please" or "Come now, please"
|
||||||
|
|
||||||
# When Judah saw her
|
# When Judah saw her
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Howl
|
# Howl
|
||||||
|
|
||||||
"Cry out loud"
|
cry out loud. The word is usually used of an animal making a sound because it is in pain.
|
||||||
|
|
||||||
# the day of Yahweh is near
|
# the day of Yahweh is near
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# Destroyers
|
# Destroyers have come
|
||||||
|
|
||||||
"Destroying armies"
|
"Destroying armies have come"
|
||||||
|
|
||||||
# bare
|
# bare places in the wilderness
|
||||||
|
|
||||||
"uncovered" or "empty"
|
"places in the wilderness where nothing grows"
|
||||||
|
|
||||||
# for Yahweh's sword is devouring
|
# for Yahweh's sword is devouring
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,6 +14,6 @@ Bildad the Shuhite is speaking to Job.
|
||||||
|
|
||||||
This rhetorical question means that Job has been talking for too long. This may be written as a statement. AT: "Stop talking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
This rhetorical question means that Job has been talking for too long. This may be written as a statement. AT: "Stop talking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Consider
|
# Consider, and
|
||||||
|
|
||||||
"Be reasonable" or "Think about these things"
|
"Be reasonable, and" or "Think about these things, and"
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# For
|
# For he will be great
|
||||||
|
|
||||||
"This is because." Zechariah and the "many" will rejoice because John will be "great in the sight of the Lord." The rest of verse 15 tells how God wants John to live.
|
"This is because. he will be great" Zechariah and the "many" will rejoice because John will be "great in the sight of the Lord." The rest of verse 15 tells how God wants John to live.
|
||||||
|
|
||||||
# You will have joy and gladness
|
# You will have joy and gladness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt
|
||||||
|
|
||||||
"the sixth month of her pregnancy"
|
"the sixth month of her pregnancy"
|
||||||
|
|
||||||
# For
|
# For nothing
|
||||||
|
|
||||||
"Because" or "This shows that"
|
"Because nothing" or "This shows that nothing"
|
||||||
|
|
||||||
# nothing will be impossible for God
|
# nothing will be impossible for God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Immediately
|
# Immediately he got up
|
||||||
|
|
||||||
"At once" or "Right away"
|
"At once he got up" or "Right away he got up"
|
||||||
|
|
||||||
# he got up
|
# he got up
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Jesus calls more men to be his disciples.
|
||||||
|
|
||||||
"Jesus called John and James." This phrase also means that Jesus invited them to follow him, live with him, and become his disciples.
|
"Jesus called John and James." This phrase also means that Jesus invited them to follow him, live with him, and become his disciples.
|
||||||
|
|
||||||
# immediately
|
# they immediately left
|
||||||
|
|
||||||
"at that moment"
|
"at that moment they left"
|
||||||
|
|
||||||
# left the boat ... and followed him
|
# left the boat ... and followed him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -30,9 +30,9 @@ Here "clean" means to be healed and to be able to live in the community again. A
|
||||||
|
|
||||||
By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||||
|
|
||||||
# Immediately
|
# Immediately he was cleansed
|
||||||
|
|
||||||
"Right away"
|
"At that moment he was cleansed"
|
||||||
|
|
||||||
# he was cleansed of his leprosy
|
# he was cleansed of his leprosy
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Jesus explains the parable about fishermen who use a large net to catch fish.
|
||||||
|
|
||||||
"end of the age"
|
"end of the age"
|
||||||
|
|
||||||
# come
|
# will come
|
||||||
|
|
||||||
"come out" or "go out" or "come from heaven"
|
"will come out" or "will go out" or "will come from heaven"
|
||||||
|
|
||||||
# the wicked from among the righteous
|
# the wicked from among the righteous
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ The following verses describe events that happened right after Jesus fed the fiv
|
||||||
|
|
||||||
These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform of walking on water.
|
These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform of walking on water.
|
||||||
|
|
||||||
# Immediately
|
# Immediately he
|
||||||
|
|
||||||
"Right after Jesus had fed all the people,"
|
"As soon as Jesus had finished feeding all the people, he"
|
||||||
|
|
||||||
# When evening came
|
# When evening came
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# immediately
|
# immediately after the tribulation of those days the sun
|
||||||
|
|
||||||
"right away"
|
"as soon as the tribulation of those days has finished, the sun"
|
||||||
|
|
||||||
# the tribulation of those days
|
# the tribulation of those days
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"Jesus said to his disciples again"
|
"Jesus said to his disciples again"
|
||||||
|
|
||||||
# Children
|
# Children, how
|
||||||
|
|
||||||
"My children." Jesus refers to his disciples as "children," for he is teaching them as a father would teach his children. AT: "My friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"My children, how." Jesus is teaching them as a father would teach his children. AT: "My friends, how" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# how hard it is
|
# how hard it is
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Good
|
# Good, Teacher
|
||||||
|
|
||||||
"Good answer"
|
"Good answer, Teacher" or "Well said, Teacher"
|
||||||
|
|
||||||
# God is one
|
# God is one
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ Here darkness is spoken of as if it were a tent. AT: "He made darkness a coverin
|
||||||
|
|
||||||
# Hailstones
|
# Hailstones
|
||||||
|
|
||||||
"stones made of ice"
|
stones made of ice
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The word "voice" refers to someone who speaks. AT: "I heard someone saying loudl
|
||||||
|
|
||||||
God saving people by his power is spoken of as if his salvation and power were things that have come. God's ruling and Christ's authority are also spoken of as if they have come. AT: "Now God has saved his people by his power, God rules as king, and his Christ has all authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
God saving people by his power is spoken of as if his salvation and power were things that have come. God's ruling and Christ's authority are also spoken of as if they have come. AT: "Now God has saved his people by his power, God rules as king, and his Christ has all authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# come
|
# have come
|
||||||
|
|
||||||
"begun to really exist" or "appeared" or "become real." It is not that these things did not exist before, but now God is revealing them because their time to occur has "come."
|
"have begun to really exist" or "have appeared" or "have become real." God is revealing these things because their time to occur has "come." It is not that they did not exist before.
|
||||||
|
|
||||||
# the accuser of our brothers has been thrown down
|
# the accuser of our brothers has been thrown down
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Paul talks about the struggle inside his inner man between his flesh and the law
|
||||||
|
|
||||||
"I am not sure why I do some of the things that I do"
|
"I am not sure why I do some of the things that I do"
|
||||||
|
|
||||||
# For
|
# For what I do
|
||||||
|
|
||||||
"because"
|
"because what I do"
|
||||||
|
|
||||||
# what I want to do, I do not do
|
# what I want to do, I do not do
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# good
|
# the good
|
||||||
|
|
||||||
"good deeds" or "good actions"
|
"the good deeds" or "the good actions"
|
||||||
|
|
||||||
# evil
|
# evil
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here "soul" is a synecdoche for the whole person. "Every Christian should obey"
|
||||||
|
|
||||||
# for
|
# for
|
||||||
|
|
||||||
"because"
|
because
|
||||||
|
|
||||||
# there is no authority unless it comes from God
|
# there is no authority unless it comes from God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul is addressing the believers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Paul is addressing the believers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# For
|
# For he
|
||||||
|
|
||||||
"This is why you should pay taxes:"
|
"This is why you should pay taxes: he"
|
||||||
|
|
||||||
# attend to
|
# attend to
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,11 +1,15 @@
|
||||||
# For
|
# For once we ourselves
|
||||||
|
|
||||||
"Because"
|
"This is because we ourselves were once"
|
||||||
|
|
||||||
# once
|
# once
|
||||||
|
|
||||||
"formerly" or "at some time" or "previously"
|
"formerly" or "at some time" or "previously"
|
||||||
|
|
||||||
|
# we ourselves
|
||||||
|
|
||||||
|
"even we" or "we also"
|
||||||
|
|
||||||
# thoughtless
|
# thoughtless
|
||||||
|
|
||||||
"foolish" or "unwise"
|
"foolish" or "unwise"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue