Update hab/03/16.md

This commit is contained in:
Obiwon 2024-10-23 17:21:41 +00:00
parent d508c10c7d
commit 53c091485e
1 changed files with 4 additions and 8 deletions

View File

@ -1,14 +1,10 @@
# General Information:
Habakkuk describes his reaction to his vision of Yahweh.
# I heard
You may indicate what it is that Habakkuk heard. Possible meanings are 1) "I heard everything in that vision" or 2) "I heard Yahweh approach like a great storm" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
You may indicate what it is that Habakkuk heard. Possible meanings are 1) "I heard everything in that vision" or 2) "I heard Yahweh approach like a great storm"
# my inner parts trembled
The word translated here as "inner parts" is literally "belly." If your language has a specific internal organ that it uses to express the feeling of great fear, you can consider using it here. Alternate translation: "my heart beat rapidly" or "my stomach turned" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"my heart beat rapidly" or "my stomach turned"
# My lips quivered at the sound
@ -16,9 +12,9 @@ Quivering lips is another spontaneous response that comes with great fear.
# Decay comes into my bones
Habakkuk speaks of having no strength in his body as if his bones began to decay. You may consider using an idiom from your own language here. Alternate translation: "My body goes limp, as if my bones were rotting" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"My body goes limp, as if my bones were rotting"
# under myself I tremble
The words "under myself" refer to what is below him. Possible meanings for the idiom are 1) "my legs tremble" or 2) "I tremble where I stand." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
The words "under myself" refer to what is below him. Possible meanings for the idiom are 1) "my legs tremble" or 2) "I tremble where I stand."