From 53a1e5c918910cfbd7ff317021e327574c499bd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Mon, 5 Mar 2018 18:21:59 +0000 Subject: [PATCH] Updated notes tN issue 204 --- mat/16/19.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index 22dcd8c9ad..50a901fa36 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -10,11 +10,7 @@ Keys are objects that are used to lock or unlock doors. Here they represent auth This refers to God's rule as king. The phrase "kingdom of heaven" is used only in the book of Matthew. If possible, use "heaven" in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# bind on earth shall be bound in heaven ... loose on earth shall be loosed in heaven +# Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven -This metaphor means that God in heaven will approve of what Peter allows or forbids on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# shall be bound ... shall be loosed - -These can be stated in active form. Alternate translation: "God will bind ... God will loose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "loose" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. AT: "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])