Update jer/12/16.md
This commit is contained in:
parent
b7acd69c54
commit
4da3f061f5
15
jer/12/16.md
15
jer/12/16.md
|
@ -1,20 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
God's word about Judah's neighbors.
|
||||
|
||||
# It will come about that
|
||||
|
||||
"It will happen that"
|
||||
"It will happen that". God's word about Judah's neighbors.
|
||||
|
||||
# As Yahweh lives
|
||||
|
||||
"As surely as Yahweh is alive." The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. Swearing in Yahweh's name instead of in Baal's name indicates that they worship Yahweh instead of Baal. See how you translated this in [Jeremiah 4:2](../04/02.md). Alternate translation: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"I solemnly swear". Swearing in Yahweh's name indicates that they worship Yahweh instead of Baal. See Jeremiah 4:2.
|
||||
|
||||
# they will be built up in the midst of my people
|
||||
|
||||
This speaks of the people becoming prosperous as if they were a building that was being built. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will build them up in the midst of my people" or "I will make them wealthy and they will live among my people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# midst
|
||||
|
||||
middle
|
||||
|
||||
"I will build them up in the middle of my people" or "I will make them wealthy and they will live among my people"
|
Loading…
Reference in New Issue