Update isa/08/06.md
This commit is contained in:
parent
197d799124
commit
4c618defab
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
||||||
# Because this people has refused the gentle waters of Shiloah
|
# Because this people has refused the gentle waters of Shiloah
|
||||||
|
|
||||||
The words "gentle waters" are a metaphor for the law of the Lord. Alternate translation: "Because this people has rejected Yahweh's law, which is like the gentle waters of Shiloah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
"Because this people has rejected Yahweh's law, which is like the gentle waters of Shiloah"
|
||||||
|
|
||||||
# this people
|
|
||||||
|
|
||||||
"this people group." If your language needs a plural here, you can translate this phrase and the following verbs as "these people have refused ... are happy."
|
|
||||||
|
|
||||||
# rejoices over Rezin and the son of Remaliah
|
# rejoices over Rezin and the son of Remaliah
|
||||||
|
|
||||||
The full meaning can be made explicit. See how you translated these men's names in [Isaiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "is happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
"is happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue