diff --git a/deu/22/14.md b/deu/22/14.md index 2ec7853fde..2e422de2a2 100644 --- a/deu/22/14.md +++ b/deu/22/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. Alternate tra # but when I came near to her -This is a polite way of saying "to have sexual relations with someone." Alternate translation: "but when I slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of referring to sexual relations. Alternate translation: "but when I had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # I found no proof of virginity in her diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index cd6f295a4b..68cdc21dd2 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word is used here to mark a change from the story to information about Abim # Abimelech had not come near her -This is a polite way of saying he did not have sex with her. Alternate translation: "Abimelech had not slept with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying he did not have sex with her. Alternate translation: "Abimelech had not had sexual relations with Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # even a righteous nation diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md index e96f52b08c..12c6607ea0 100644 --- a/isa/08/03.md +++ b/isa/08/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I went to the prophetess -It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess. Alternate translation: "I slept with my wife, the prophetess" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +The phrase "went to" here is a euphemism for sexual relations. It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess. Alternate translation: "I had sexual relations with the prophetess" or "I had sexual relations with my wife, the prophetess" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])