Mismatches from text updates
This commit is contained in:
parent
74e26eea8d
commit
48b6ac16bc
12
2pe/02/12.md
12
2pe/02/12.md
|
@ -1,12 +1,16 @@
|
||||||
# these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction.
|
# these people, like unreasoning animals, are naturally made for capture and destruction
|
||||||
|
|
||||||
Just as animals cannot reason, these men cannot be reasoned with. Alternate translation: "these false teachers are like unreasoning animals who are made to be captured and destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Just as people cannot reason with animals, no one can reason with these men. Alternate translation: "these false teachers are like unreasoning animals whose nature is to be born for capture and destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# for capture and destruction
|
||||||
|
|
||||||
|
These abstract nouns can be translated as verbs. The author has not stated the actor in these cases, so it is best if you can leave it unstated. Alternate translation: "so that people can capture and destroy them" or "so that other animals can capture and destroy them" or "so that people can capture them or other animals can destroy them" or "and they become prey or die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# They do not know what they insult
|
# They do not know what they insult
|
||||||
|
|
||||||
They speak evil of what they do not know or understand.
|
They speak evil of what they do not know or understand.
|
||||||
|
|
||||||
# They will be destroyed
|
# In destruction, they also will be destroyed
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This emphasizes that God will destroy them and can be stated in active form. Alternate translation: "God will completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great
|
# until Yahweh has sent the people far away, and the whole land is completely abandoned
|
||||||
|
|
||||||
Here Yahweh speaks about himself in the third person. Alternate translation: "until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Here Yahweh speaks about himself in the third person. Alternate translation: "until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jesus replies with a story to a Jewish teacher who wants to test Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
Jesus replies with a story to a Jewish teacher who wants to test Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||||
|
|
||||||
# Behold, a certain teacher
|
# Behold, an expert in the law
|
||||||
|
|
||||||
This alerts us to a new event and a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
This alerts us to a new event and a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jesus begins to respond to a Jewish teacher.
|
Jesus begins to respond to a Jewish teacher.
|
||||||
|
|
||||||
# One of the teachers of the law
|
# One of the experts in the law
|
||||||
|
|
||||||
This introduces a new character into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
This introduces a new character into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
||||||
# He will remain before God forever
|
# He will reign before God forever
|
||||||
|
|
||||||
Here "to remain before God" means to be in God's presence or to be with God. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: "God will be with him forever" or "God will be with the king forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Here to "reign before God" means that God will approve of what the king does and bless him for ruling with justice. Some versions translate this as the speaker's desire: "I desire that the king reign before God forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue