diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index 1cb11d87ba..e3c3108f1b 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus continues to speak to Simon Peter. - -# He who is bathed has no need, except to wash his feet, but he is completely clean; you are clean, but not everyone - -Here Jesus speaks about "bathed" and "wash" and "clean" to mean making someone spiritually clean or pure. Since Jesus said in 13:7 that the disciples would not fully understand what was happening, translations should keep the "washing" imagery and not try to explain it in the text. - # He who is bathed has no need, except to wash his feet, but he is completely clean -The word "but" shows the contrast between a person needing to be cleaned and a person already being being clean. In some languages "but" would not be used. Alternate translation: "He who is bathed has no need, except to wash his feet, because he is completely clean" or "He who is bathed has no need, except to wash his feet; he is completely clean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]]) +"He who is bathed has no need, except to wash his feet, because he is completely clean" or "He who is bathed has no need, except to wash his feet; he is completely clean" # He who is bathed has no need, except to wash his feet -This double negative emphasizes that to wash the feet is the only thing that he who is bathed needs. Alternate translation: "He who is bathed needs only to wash his feet" or "The only thing a person who has bathed needs is to wash his feet" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]]) +"He who is bathed needs only to wash his feet" or "The only thing a person who has bathed needs is to wash his feet" # has no need -It is implied that this need concerns washing the whole body. Alternate translation: "has no need to be fully bathed" or "does not need me to wash his whole body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"has no need to be fully bathed" or "does not need me to wash his whole body"