PDF 2 Cor 1-13

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-09-20 09:33:44 -04:00
parent 00e78b03cd
commit 441e0191bd
7 changed files with 17 additions and 18 deletions

View File

@ -2,9 +2,9 @@
"Not only do believers among all of the churches praise him" "Not only do believers among all of the churches praise him"
# he also was selected by the churches # he also was chosen by the churches
This can be stated in active form. Alternate translation: "the churches also selected him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "the churches also chose him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# our traveling companion with this act of grace # our traveling companion with this act of grace

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# who assume that
"who think that"
# we are walking # we are walking
The word "walking" is a metaphor for the way a person lives his life. "we are acting" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) The word "walking" is a metaphor for the way a person lives his life. "we are acting" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -6,11 +6,11 @@ Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# we do not wage war # we do not make war
Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# wage war according to the flesh # make war according to the flesh
Possible meanings are 1) the word "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "fight against our enemies using physical weapons" or 2) the word "flesh" is a metonym for sinful human nature. Alternate translation: "wage war in sinful ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) Possible meanings are 1) the word "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "fight against our enemies using physical weapons" or 2) the word "flesh" is a metonym for sinful human nature. Alternate translation: "make war in sinful ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,11 +2,11 @@
As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer. As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer.
# Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more # Are they servants of Christ? (I speak as though I were insane.) I am more
Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) Paul is asking questions the Corinthians might be asking and then answering them to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. Alternate translation: "They say they are servants of Christ—I speak as though I were insane—but I am more" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# as though I were out of my mind # as though I were insane
"as though I were unable to think well" "as though I were unable to think well"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will grieve because many of you have sinned before now and have not repented ... that you have practiced" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "I will grieve because many of you have sinned before now and have not repented ... that you have practiced" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence # did not repent of the uncleanness and sexual immorality and lustful indulgence
Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. Alternate translation: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. Alternate translation: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# of the impurity # of the uncleanness
The abstract noun impurity can be translated as "things that do not please God." Alternate translation: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) The abstract noun uncleanness can be translated as "things that do not please God." Alternate translation: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# of the ... sexual immorality # of the ... sexual immorality

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to restore them, encourage them, and unify them. Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to restore them, encourage them, and unify them.
# Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses # Every matter must be established by the mouth of two or three witnesses
Here a "matter" is an accusation. This can be stated in active form. Alternate translation: "Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) Here a "matter" is an accusation and "mouth" is a metonym for the testimony a person gives through his mouth. This can be stated in active form. Alternate translation: "Believe that someone has done something wrong only after two or three people have given the same testimony" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,3 +2,6 @@
Possible meanings are 1) living inside each individual or 2) "among you," part of and the most important member of the group. Possible meanings are 1) living inside each individual or 2) "among you," part of and the most important member of the group.
# you have failed the test
"you have examined and tested yourself and found that you are not in the faith and Jesus Christ is not in you"